Пісня "За териконами" українського військового Михайла Скорпіона швидко завоювала серця слухачів і стала вірусним хітом у мережі. Її популярність не залишилася непоміченою за межами України. Виявляється, російські користувачі не тільки звернули увагу на цей трек, але й вирішили його вкрасти, переклавши та кардинально змінивши його первісне значення. Це помітила, зокрема, і українська блогерка Вікторія Філіпка.

На фоні популярності української пісні "За териконами", жителі країни-агресора вирішили її вкрасти та перекласти. При цьому вони назвали свій трек "пародією" й змінили його сенс.

У цьому новому варіанті російський виконавець співає про атаки "Градами" на українців і водночас співає, що "не винні у цій війні". Ця кардинальна пародія та викривлена пісні була виконана так званим "артистом" Міхаїлом Пєцкоркіним, який часто робить кавер-версії на відомі пісні та виславляє злочини окупантам.

Цей факт був зауважений українською блогеркою Вікторією Філіпкою, яка розповіла про це у своєму відео, в якому висловила своє обурення.

Цинічне переосмислення пісні українського військового викликало обурення серед українців. У коментарях вони висловили своє розчарування та гнів: "Цілковито неприйнятно", "Типова поведінка крадіїв!", "Нехай українські терикони стануть для них прокляттям", "Це звучить жахливо", "Навіть кіт не витримав це слухати" "О, Господи, як воно виє".

Емоційна пісня "За териконами" була створена Михайлом Стасулою, відомим як Міша Скорпіон, військовослужбовцем, який присвятив пісню своєму загиблому товаришу. Він написав ці зворушливі слова у одному з окопів біля Мар'їнки - вони викликають сльози і відображають глибокі переживання бійця.

Останні новини України:

Вже позначається на лінії фронту: бійці ЗСУ отримали потужне поповнення.

Оголошено день жалоби: зросла кількість жертв страшного удару по Чернігову.

Цинічно і прицільно: з'явилися фото вбитих у Харкові рятувальників.